Episode Transcript

Why Are British English and American English Different?
Episode 177: July 03, 2009

Grammar Girl here.

Saturday is the Fourth of July, also known as the American holiday Independence Day. I'm American and I think it's fair to say we love the British now--we give British royalty a royal welcome when they visit America--but Saturday is the day we celebrate our independence from Britain, and people often ask me why there are differences between American and British English, so this seems like a good time to answer that question.

But first, we're sponsored by Audible again this week. To sign up for a free trial and get a free audiobook to keep, visit audiblepodcast.com/gg.

Why Do Britons and Americans Spell Words Differently?

The first question is why are British and American spellings different for certain words?

Noah Webster

The first answer is to blame Noah Webster, of Webster's Dictionary fame. He believed it was important for America, a new and revolutionary nation, to assert its cultural independence from Britain through language. He wrote the first American spelling, grammar, and reading schoolbooks and the first American dictionary. He was also an ardent advocate of spelling reform, and thought words should be spelled more like they sound.

Many years before he published his well-known American Dictionary of the English Language, he published a much smaller, more radical dictionary he called a Compendious Dictionary that included spellings such as w-i-m-m-e-n for "women" and t-u-n-g for "tongue." That dictionary was skewered and he dialed it back a lot on the spelling reform for his final masterpiece. Yet still, Noah Webster, his affection for spelling reform, and the success of his final dictionary in 1828, are the reasons Americans spell words such as "favor" without a "u" (1), "theater" with an "-er" instead of an "-re" at the end, spell "sulfur" with an "f" and not a "ph" in the middle, and why "aluminium" became "aluminum (2)." 

A Separated Population

There are some word differences that we can't lay at Webster's feet. For example, "while" and "whilst" mean the same thing, but as far as I can tell, nobody really knows why "whilst" survived in Britain but not America. According to World Wide Words (3), "whilst" is considered to be more formal than "while," even in Britain. So if I had to guess, I'd say "whilst" probably fell out of favor in America because we are a less formal nation, and geographic separation of the two populations also let the language change differently in the two countries, but really, I'm just making things up at this point. If anyone has a better answer, please post it in the comments.

Why Do Britons and Americans Put Periods in a Different Position Relative to Quotation Marks?

On to a difference where I at least have a hint of an answer!

In America we use double quotation marks to enclose a quotation, and single quotation marks if we need to enclose another quotation inside the first quotation. In British English, it's the opposite. Single quotation marks are used for everyday purposes such as enclosing a stand-alone quotation (4, 5).

In 1908, an influential British style guide called The King's English, states that "The prevailing [method] is to use double marks for most purposes, and single ones for quotations within quotations." So to spell it out for you, the author, Fowler, was saying that at the time the British did it the same way we do it now in America. But Fowler went on to advocate for single quotations marks, saying it is more logical to use them for regular quotations, and to reserve double quotation marks for quotations within quotations (6). He didn't explain why he thought it was more logical; he just said it was. Given that the British method now follows Fowler's stated preference, I presume that Fowler is the reason the British now use single quotation marks where Americans primarily use double quotation marks--that he was influential enough to make that change happen. But that one little paragraph from The King's English is the only proof I have, so if you know of some other reason Britons made the change, please leave a comment on the transcript for this show at quickanddirtytips.com.

Typesetters Quotations Versus Logical Quotations

There's another difference in how Americans and Britons treat quotation marks. In the U.S. we put periods and commas inside quotation marks, and in Britain they put periods and commas outside quotation marks. My admittedly U.S.-centric memory trick is to remember "Inside the U.S., inside quotation marks. Outside the U.S., outside quotation marks."

The reason for this difference begins with the introduction of movable type. Before typesetting, nobody paid too much attention to where they put periods and commas relative to quotation marks, but periods and commas became a problem with the advent of typesetting because they were so tiny. Printers found that the periods and commas were more stable when they were placed inside closing quotation marks, so that's the way they started doing it (7, 8).

Again, our British friend Fowler seems to have made the difference in his book The King's English. (9) Typesetting technology had advanced to the point where it wasn't necessary to shield periods and commas anymore, and he argued for what he considered a more logical system of letting the context of the sentence determine where the period and comma should go. The British seem to have taken his suggestion to heart and Americans seem to have ignored it.

Because of these origins, it is sometimes said the British use logical quotations and Americans use typesetters quotations.

Pronunciation Differences

Finally, you may be wondering why there are pronunciation differences between British and American speakers of English (not to mention Canadians, Australians, and others).  The general idea is that regional and national pride and changing ideas about what sounded like "proper" speech, at least to some degree played a role in changing the British sounding speech of the American colonists to what we hear today in America. It's far too complex to cover here, so I'll refer you to a PBS show called "Do You Speak American?" which talks about regional dialects too (10). I'll have the link to "Do You Speak American?" in the references at Grammar Girl, episode #177, at quickanddirtytips.com.

Summary

So, in summary, American English is different from British English because of the revolutionary leanings of a dictionary writer (Noah Webster), typesetting conventions, geographical separation, and the opinion of one influential style guide author (H.W. Fowler).

Audible

Audible has a new section on its website called "Credit Worthy Listens" to help you find great books that are worthy of the one or two book credits you get every month with a membership. That section is where I found the book I'm recommending today: "My Big Fat Supernatural Wedding." I haven't listened to it yet, but it sounds like a fabulous book for the summer wedding season because it's nine of the hottest authors presenting their short stories about what it would be like to be at a wedding with supernatural guests ranging from vampires to Elvis. You can get "My Big Fat Supernatural Wedding" free when you sign up for a free Audible trial at audiblepodcast.com/gg. It's a great deal. I love Audible, and it supports this podcast. That's audiblepodcast.com/gg.

I'm Mignon Fogarty, author of Grammar Girl's Quick and Dirty Tips for Better Writing. That's all. Thanks for listening.

References

1. Lepore, J. "Noah's Mark," The New Yorker, November 6, 2006, p. 78-87.
2. Quinion, M. "Aluminium Versus Aluminum" World Wide Words, http://www.worldwidewords.org/articles/aluminium.htm (accessed July 2, 2009).
3. Quinion, M. "While Versus Whilst" World Wide Words, 18 May 2002. http://www.worldwidewords.org/qa/qa-whi2.htm (accessed July 2, 2009).
4. Woods, G. Webster's New World Punctuation, 2005, Wiley Publishing, Inc. p. 7.
5. Merriam-Webster, Inc. Merriam-Webster's Manual for Writers and Editors, 1998, Merriam-Webster, Inc. Springfield, Mass. p. 31.
6. Fowler, H. W. The King’s English. Oxford, Clarendon Press, 1908; Bartleby.com, 1999. http://www.bartleby.com/116/406.html#2. (accessed July 2, 2009).
7. pthompsen "Typesetters' Quotes vs. Logical Quotes" MacHeist Forum. http://cli.gs/pRSE2g (accessed July 2, 2009).
8. Wikipedia contributors, "Quotation mark," Wikipedia, The Free Encyclopedia, http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Quotation_mark&oldid=299541669 (accessed June 30, 2009).
9. Fowler, H. W. The King’s English. Oxford, Clarendon Press, 1908; Bartleby.com, 1999. http://www.bartleby.com/116/406.html#1
10. Do You Speak American? PBS. MacNeil/Lehrer Productions, 2005. http://www.pbs.org/speak/transcripts/1.html (accessed July 2, 2009).

 
 

Comments (24) for Why Are British English and American English Different?  |  Subscribe to Comment

Steambadger Says:
9/16/2009 10:52:54 AM
I love your site; however, I must take issue with you on one matter. The practice of placing punctuation inside quotation marks, regardless of where it logically belongs, is an abomination and should be resisted.
Todd Says:
8/6/2009 8:49:27 AM
"aluminium" became "aluminum (2)." Actually the Brits originally spelled aluminum as the Americans but changed it later on to make it similar to other elements in the periodic table. Also a good reference of the evolution of English language and its regional differences is Robert MacNeil's "The Story of English". It was a book and series on PBS in the mid 1980s. Excellent.
Todd Says:
8/6/2009 8:48:46 AM
"aluminium" became "aluminum (2)." Actually the Brits originally spelled aluminum as the Americans but changed it later on to make it similar to other elements in the periodic table. Also a good reference of the evolution of English language and its regional differences is Robert MacNeil's "The Story of English". It was a book and series on PBS in the mid 1980s. Excellent.
Dave Says:
7/31/2009 11:31:26 PM
Hi GG, What about 'our"? Favourite vs favorite. Behaviour vs. behavior. The little OED built into the Mac gives the alternate British spellings but doesn't comment on them.
Peter Killick Says:
7/23/2009 9:27:52 AM
The big problem with the spelling introduced by that country hick Noah Webster is that it is sloppily thought through and therefore inconsistent. And if you are brazen enough to wish to inflict what even George Bernard Shaw failed to achieve, inconsistency is unacceptable. An example of this in US spelling as it is generally used? Program. Programmer.
Ben M. Browning Says:
7/22/2009 4:10:09 PM
Hey, Grammar Girl! I love what you are doing. Keep up the good work. I have just one minor correction to make, since it is grammar and English usage about which we are talking. In the section titled "Pronunciation Differences", shouldn the phrase "It's far to complex to cover here," read "It's far 'too' complex to cover here"? I often have problems keeping their and there straight. Keep on doin' good! Ben
Robert Etheredge Says:
7/17/2009 11:19:35 AM
There is a large number of words that have different spellings in each country, as well as common words that may have completely different meanings. The myWriterTools software program has a nifty feature that will automatically change spelling from U.S. to U.K., or U.K. to U.S. as well as change the words that have different meanings.
Pilch Says:
7/16/2009 8:12:36 AM
I have a question. Why is it that in American English the sentence, 'I looked out the window' is acceptable, whereas in British English this would be written as, "I looked out OF the window"?
Edward Aveyard Says:
7/12/2009 4:44:05 PM
In some British dialects (mostly the north of England), "while" means "until". Many British people, even if they speak Received Pronunciation, cling to "whilst" so that there can be no confusion with "while" in the sense of "until". There are some differences between Scottish and English writing as well. For example, Scots use "retiral" instead of "retirement" and "outwith" instead of "outside".
Dave Richards Says:
7/10/2009 10:55:07 AM
It is a fallacy to claim that standard British English uses single quotation marks first and doubles only for quotes embedded in quotes. This is indeed the case with novels, but all other publications use double quotation marks first and singles for nested quotations. Opening any British magazine or newspaper, or indeed visiting their websites, will confirm this. Regarding punctuation within or outside quotation marks: it depends on the nature of the quotation. If the sentence ends with a quotation that is itself (more or less) a full sentence, the punctuation is within the quotation marks. If the quotation is not a full sentence, punctuation marks should be outside the quotation marks: He only said, "What the hell do you think you are doing?" Do you really think your new pink hat is "bodacious"? Logical though the British method be, it suffers from edge cases, which the absolute US method does not.
Ronald H. Says:
7/7/2009 6:50:18 PM
It's the same way with Haitian Creole, which is just broken down french, right?
Chas Says:
7/7/2009 11:50:19 AM
When I was a young chemistry student many years ago we were taught that element 13 was Aluminium and that Aluminum was the registered trademark of Alcoa. A glance at the Wikipedia entry for Aluminium reveals that the discussion over the spelling of the name of this element started in the same year that Davey first isolated it. That was in 1808, twenty years before Webster's dictionary.
John K Says:
7/6/2009 5:41:54 PM
Interestingly, Andrew Carnegie tried to "simplify" English spelling around the turn of the previous century. PBS has a nice write up about it. If I may link to them: http://www.pbs.org/wgbh/amex/carnegie/sfeature/p_peace.html. If I can not link, search for Carnegie under the American Experience. While I could agree with him, I really hate to see "thru" and "nite" spellings.
Victoria Ellsworth Says:
7/6/2009 1:29:45 PM
Excellent podcast. As the daughter of a British mum and American dad, I found this topic interesting, insightful, and informative.
Grammar Girl Says:
7/6/2009 1:05:06 PM
Miche D. from Colorado correctly pointed out that H.W. Fowler was not the lone author of "The King's English." He co-wrote the book with his brother.
Nick Rees Says:
7/5/2009 11:58:50 AM
To be honest, I thought that it was still correct in Britain to use double quotes as the normal usage and single quotes for embedded quotes. That's certainly what I was taught in the 70's which is more than 60 years after Fowler, so if there has been a change I am not sure that Fowler was the reason. @ade, while it is the "US Post" in the US and the "Royal Mail" in the UK, in the US "the cheCK is in the MAIL" but in the UK "the cheQUE is in the POST". I have lived in the US and UK and I actually see the two dialects moving closer together probably due to instant global communication. Currently living in the US, I am always surprised when I hear an American say "trousers" or pronounce "privacy" the same way I do, but it happens quite often and there are many more examples. My local Mall is called the Newport CentRE. I still get surprised by the differences. A British friend of mine and I were recently at a coffee shop with an American friend and my British friend described his coffee as being like treacle and the American friend had no idea what he meant.
Ray Jones Says:
7/4/2009 6:42:57 AM
Hi Mignon. Your inclusion of the word 'aluminum' sparked a distant memory that this word was not one of Webster's changes. After a lttle research I came up with the answer. In 1892 Charles Martin Hall used the -um spelling in an advertising handbill for his new efficient electrolytic method for the production of aluminium, despite using the -ium spelling in all of his patents filed between 1886 and 1903. It has consequently been suggested that the spelling on the flyer was a simple spelling mistake rather a deliberate choice to use the -um spelling. Hall's domination of production of the metal ensured that the spelling aluminum became the standard in North America, even though the Webster Unabridged Dictionary of 1913 continued to use the -ium version. In 1926, the American Chemical Society officially decided to use aluminum in its publication.
Grammar Girl Says:
7/3/2009 2:32:14 PM
agladman, thanks for pointing out my error. I'm fixing it now. (I guess it's pretty obvious at this point that I posted this transcript without running it by a copy editor.)
ade Says:
7/3/2009 2:29:56 PM
Great vowel shift happened between end of 14th and end of 16th centuries. Melvyn Bragg The Adventure of English Bill Bryson's Mother Tongue has a chapter on British and American English. He points out that Americans mail letters using the US Post while Britons post letters using the Royal Mail.
Ade Says:
7/3/2009 1:19:51 PM
In modern British usage it is correct to use single or double quotes and the whichever you pick, you use the other for quotes within quotes. In practice, we are split 50/50 but Brit newspaper tend to start with single quotes for neatness. In British use, punctuation *should* come within the quotes. Outside is considered wrong although you do see it slot. There is a raft of pronunciation and spelling differences as a result of the great vowel shift. We used to pronounce e as we now pronounce a. One day it all changed (I'm on a train so I can't look up when). So Brits say derby, clerk and Berkeley with an a sound for the first e. Also we usually spell gray as grey. Some words seem to have evolved subtly different meanings. Fanny and pants, for example. When Brits say something was quite good we mean it was approaching good; okay-ish. I understand that an American quite good means very good.
Monkey Says:
7/3/2009 12:09:00 PM
Don't forget that America also had a lot of non-native English speaking immigrants. Namely Dutch and German speakers at the time of independence. Their accents surely influenced American pronunciations. Americans speak English, but not many of us are actually of English descent, so somewhere in the past, we had ancestors learning English in America. I think Singapore and Malaysia are probably pretty good case studies of how quickly English evolves in the hands of non-native speakers. One story I'd also heard (from a Canadian) was that the popularity of French as a language of the upper class in Britain influenced changes in pronunciation there.
agladman Says:
7/3/2009 11:22:16 AM
We British are Britons, not Britains. (Though some might say we're Britain's.)
Grammar Girl Says:
7/3/2009 10:47:42 AM
Thanks, Benjamin! I've fixed it.
Benjamin Says:
7/3/2009 6:43:52 AM
Um, don’t you mean ‘sulfur’ instead of ‘sulfer’?

Add Comment

 *
 *
 *
  Image to deter spam submissions
  To deter spam submissions, please type the letters from the image into the box below:
 *
 
  Fields marked with "*" are required